“移动”翻译助阵北京奥运 2007年试运行
2005年03月31日 转载自 <竞报> 文/杨润声
语音呼叫中心将在2007年投入试运行 功能类似于114提供多语种咨询服务———
本报记者报道 2008年奥运会期间,来北京的运动员、游客和外宾只要拨打一个电话,接通语音呼叫中心,就能咨询相关服务信息,还有翻译的功能。这个语音呼叫中心将在北京奥运会期间派上大用场。这是记者从昨天召开的北京市体育工作会议上了解到的。
工作原理类似于114
谈到语音呼叫中心的工作原理,北京奥组委信息中心主任徐达打了一个形象的比喻:“类似于我们现在的服务电话114,但提供的服务不仅仅是查取某个电话号码。比如,运动员上了出租车,但可能由于语言不通而不能与司机正常交流,语音呼叫中心就可以在乘客和司机之间起到翻译的作用。”
在东方国家使用尤为必要
“语音呼叫中心提供人工咨询,届时,我们将招聘数位精通各种语言的人才,同时提供汉、英、法、俄、德、日、阿拉伯和西班牙等世界主要语种。”
谈到该系统在国际上的运用情况时,徐达说:“语音呼叫中心主要运用于国际大型赛事和文化活动,这在东方国家显得尤为必要。亚特兰大奥运会、悉尼奥运会和雅典奥运会等近几届奥运会的举办城市,大都以英语为主,语言问题相对容易解决。呼叫中心在釜山亚运会和韩日世界杯上都发挥了重要作用,而在中国还是一片空白。在北京奥运会上,我们将广泛运用这种服务系统。”
电话号码像2008那样好记
究竟哪个号码能承担这样的功能呢?徐达说,这个号码应该非常特殊,并且容易记忆,比如2008。目前,这个神秘的电话号码正在国家有关信息部门之间进行协商。关于语音呼叫中心的具体操作方法,将在北京奥组委为运动员和游客免费提供的指南中做详细介绍。作为北京奥组委为奥运会提供有关信息服务的187种印刷品之一,这本指南正由各相关部门积极编撰。
奥运会后系统将被保留
徐达表示,语音呼叫中心将在2006年底或2007年初投入试运行。“北京奥运会以后,该系统将被保留下来,成为北京为日益增多的国际游客提供服务的窗口。”
返回翻译文章精选