广州翻译公司
 
   
   
首页 | 关于我们 | 服务价格 | 质量保证 | 翻译样本 | 客户名录 | 在线词典 | 翻译资源 | 联系我们
    当前位置:首 页马来语翻译  
 
中文翻译
 汉语翻译
 Chinese Translation
英语翻译
 英文翻译
 English Translation
日语翻译
 日文翻译
 Japanese Translation
韩语翻译
 韩文翻译
 朝鲜语翻译
 Korean Translation
德语翻译
 德文翻译
 German Translation
 Deutsch Translation
法语翻译
 法文翻译
 French Translation
俄语翻译
 俄文翻译
 Russian Translation
西班牙语翻译
 西班牙文翻译
 Spanish Translation
意大利语翻译
 意大利文翻译
 Italian Translation
阿拉伯语翻译
 阿拉伯文翻译
 Arabic Translation
泰语翻译
 泰文翻译
 Thai Translation
葡萄牙语翻译
 葡萄牙文翻译
 Portuguese Translation
马来西亚语翻译
 马来语翻译
 马来西亚文翻译
 马来文翻译
 Malay Translation
印尼语翻译
 印尼文翻译
 Indonesian Translation
越南语翻译
 越南文翻译
 Vietnamese Translation
土耳其语翻译
 土耳其文翻译
 Turkish Translation
匈牙利语翻译
 匈牙利文翻译
 Hungarian Translation
波斯语翻译
 波斯文翻译
 Farsi Translation
 
       马来语(马来语:Bahasa Melayu)在语言分类上是属于南岛语系的马来-波里尼西亚语族,主要被使用于马来西亚以及马来西亚周边的邻国,比如说泰国、新加坡、文莱、菲律宾、以及印尼苏门达腊岛的部分地区等。在1945年以前,印尼苏门达腊以外的很多地方也是使用马来语。但是在印尼于该年从荷兰手中宣布独立以后,该国所使用的马来语则被称为印尼语(Bahasa Indonesia)。此外,马来语在东帝汶也是一个被广泛使用的工作语言。

       在马来西亚,大概有1300万人是以马来语为母语,约占全国人口的52%。此外,在马来西亚还有1000万人是以马来语作为他们的第二语言。至于在其他国家,印尼的苏门达腊也有1000万的马来语使用人口,泰国有100万,新加坡则有40万人左右(Ethnologue: Languages of the World 2005;博文翻译有限公司 nd)。

名称

       根据马来西亚、印尼和文莱共同达成的默契,马来语是以廖内语(Bahasa Riau) --- 苏门达腊廖内省(Riau)的口音 --- 当作标准腔的。这是因为长久以来,现属印尼的廖内省一直被视为是马来语的诞生地。

       在马来西亚,马来语被称之为「Bahasa Melayu (马来语言;Malay language)」或「Bahasa Malaysia (马来西亚语言;Malaysian language)」。「马来西亚语言」是马来西亚政府在1967年的「国语法案(National Language Act)」中被使用的语汇。一直到1990年以前,「马来西亚语言」是比较常被用来指涉马来语的一个名称。但是在1990年以后,不论是官方人士或者是学院里面的学者,却都逐渐倾向于用「马来语言」 --- 这是马来语版的「马来西亚联邦宪法」中所使用的语汇 --- 来指涉马来语。

       印尼在宣布独立以后,也是使用某种形式的马来语当作其官方语言,但是却将其称之为「Bahasa Indonesia (印尼语言)」。至于在文莱和新加坡,他们所使用的马来语则是被简单称为「Malay (马来语)」或者是「Bahasa Melayu (马来语言)」。

       基本上,所谓「马来语言」和「印尼语言」的区别,是基于政治上的原因,而不是基于语言学上的考虑。使用这两种语言的人基本上是可以互相沟通的,虽然有不少语汇不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多马来方言彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说,对很多马来人而言,他们就很难理解吉兰丹语(Kelantanese)的发音。此外,印尼爪哇的马来语(Javanese Malay),则是拥有很多特有的词汇,即使是熟悉马来语的马来人也无法完全理解这些词汇的意思。

「马来语」和「印尼语」的差别

       马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语(British English)和美式英语(American English)之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。比如说,马来语中的「邮局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼语中的「邮局」则是「kantor pos」,这是借用「kantoor」这个荷兰语 --- 荷兰语中的「办公室(office)」--- 而产生的词汇。

书写系统

       在20世纪以前,由于多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做「Rumi」的罗马字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府 --- 英国殖民政府和荷属东印度公司 --- 在书写系统上的差别。

       在印尼语中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷兰语的习惯而写成「oe」。在日本占领印尼的时候,这个母音又被日本殖民政府改为「u」(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语「chin」中的子音,虽然在马来语中是用「ch」来表示,但是在印尼语中,则是遵循荷兰语的习惯而书写成「tj」。所以,「孙子」在马来语中的写法是「chuchu」,但是在印尼语中的写法却是「tjoetjoe」。

      这种情况一直到了1972年才有所改变。由于印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精确拼音;Perfected Spelling)」的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的「ch」和印尼语的「tj」,都一律改成「c」,因此「孙子」就变成了「cucu」。此外,印尼语也不再使用「dj」,而是使用马来语中已经采用的「j」,因此,雅加达的拼法,就从「Djakarta」变成了「Jakarta」。原本在印尼语中被保留来发半母音的「j」(即英语「young」的第一个发音),也由马来语中的「y」所取代。

      虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由于某些历史上的原因,这两种语言的某些词汇还是有差异。比如说,「钱」在马来语中是写成「wang」,但是在印尼语中则是写成「uang」。

和「马来语」相关的工具书及研究书目举隅

(按照作者姓氏汉语拼音顺序排列)

Chee, Tham S. 1990. Study of the Evolution of the Malay Language: Social Change and Cognitive Development. Singapore: Singapore University Press.
梁治廷编,1965,马来语相对词小词典。新加坡:上海书局。
刘明编译,1968,实用马来语会话。新加坡:星洲世界书局。
武富正一,1946,马来语大辞典,缩刷版。东京都:旺文社。
杨贵谊、陈妙华编,1988,马来语大词典,修订版。吉隆坡:The World Book Co. Sdn. Bhd。
张耀星编著,1979,马来语会话。香港:中外出版社。
左秀灵主编,1992,马来语:脱口说。台北:建宏。

专业马来语翻译服务
专业马来语文翻译服务
贯日翻译公司致力于为您提供高品质的马来语翻译服务(马来语文翻译服务)。

马来语笔译(Translation):
中译马来语、马来语译中
英译马来语、马来语译英

马来语口译(Interpreting)
同声传译(Simultaneous Interpretation):
马来语口译(马来语文口译)、
会展马来语陪同、
普通商务陪同、
马来语会议翻译
马来语同声传译.马来语文同声传译

马来语笔录(Transcribing):
马来语文影像音频资料听音笔录

马来语音像资料翻译
Japanese Audio & Video
专业短片
培训课程
电影电视

马来语配音(Dubbing)
中籍马来语配音
马来语籍马来语配音

马来语译员中坚力量:
来自外语高校马来语文系和科技马来语系的教师(中山大学外国语学院和翻译学院、广东外语外贸大学、北京外国语大学、北京第二外国语大学、上海外国语学院等);
各国家机关单位企业(外交部、商务部、研究所、大型国企等);
部分留学归国精英。

特色服务:
移民资料马来语翻译、马来语文说明书翻译、马来语机械翻译、马来语电子翻译、马来语公证翻译、马来语文标书翻译、马来语图书翻译、马来语EMAIL翻译、马来语论文翻译等......

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版权所有 @ 贯日翻译服务有限公司(广州|北京|上海|深圳|东莞)|网站地图
广州市越秀区环市东路371号世贸南塔24楼
全国免费服务电话: 400 888 0389
广州 020-86266990 手机15711834984 电子邮件:chi@en-ch.com
网站备案登记号:粤ICP备15089450号