종합 번역 품질 보증 시스템
관일 번역은 번역가 선정부터 최종 검수까지 단계별로 엄격한 품질 관리 시스템을 적용하고, 모든 프로젝트를 지속적으로 모니터링합니다.
1. 전문 번역가로 구성된 탄탄한 팀.
엄격한 기준으로 번역가를 선발·분류하여 각 의뢰가 해당 분야 전문가에게 배정되도록 합니다.
엄격한 기준으로 번역가를 선발·분류하여 각 의뢰가 해당 분야 전문가에게 배정되도록 합니다.
2. 전문성과 풍부한 경력.
모든 번역가는 다년간의 번역 경력을 보유하고 있습니다. 가장 수요가 많은 영어는 단순 어학 실력에 더해 하나 이상의 전문 분야 지식과 해당 업계 실무 경험을 갖추고 있습니다. 팀의 70% 이상이 유럽·오세아니아·미주 지역에서 수년간 학업 또는 근무한 경력을 가지고 있어 현지 사정에 정통합니다.
모든 번역가는 다년간의 번역 경력을 보유하고 있습니다. 가장 수요가 많은 영어는 단순 어학 실력에 더해 하나 이상의 전문 분야 지식과 해당 업계 실무 경험을 갖추고 있습니다. 팀의 70% 이상이 유럽·오세아니아·미주 지역에서 수년간 학업 또는 근무한 경력을 가지고 있어 현지 사정에 정통합니다.
3. 엄격한 작업 분배 절차.
대형 프로젝트 조직 경험이 풍부한 선임 번역가·교수가 작업을 분배하여, 분야에 맞는 번역가에게 전달합니다.
대형 프로젝트 조직 경험이 풍부한 선임 번역가·교수가 작업을 분배하여, 분야에 맞는 번역가에게 전달합니다.
4. 번역 과정 모니터링.
번역 진행 과정을 모니터링하고 중점·난제를 즉시 해결합니다. 대형 프로젝트는 선임 번역가·교수·외국 전문가가 주도하는 팀을 구성하여 전문 용어와 문체를 통일합니다. 동시에 DTP 팀이 조판·그래픽 처리를 담당해 내용과 형식 모두 완성도 높은 결과물을 보장합니다.
번역 진행 과정을 모니터링하고 중점·난제를 즉시 해결합니다. 대형 프로젝트는 선임 번역가·교수·외국 전문가가 주도하는 팀을 구성하여 전문 용어와 문체를 통일합니다. 동시에 DTP 팀이 조판·그래픽 처리를 담당해 내용과 형식 모두 완성도 높은 결과물을 보장합니다.
5. 제2 번역가의 필수 검수.
번역 완료 후 다른 번역가가 검수를 진행해 누락·오역·숫자 오류·조판 실수 등 일반적인 오류를 방지합니다.
번역 완료 후 다른 번역가가 검수를 진행해 누락·오역·숫자 오류·조판 실수 등 일반적인 오류를 방지합니다.
위챗 미니프로그램이 아닌 다른 경로로 주문하신 경우, 담당 고객 서비스 직원에게 주문 번호를 요청하셔야 사후 보증 서비스를 받으실 수 있습니다.
위챗 공식 계정 «광저우 관일 번역»을 팔로우하시고 «주문 번호 + 본인 위챗 계정»을 보내주시면 품질 보증 권리를 안내해 드립니다.